Entry tags:
позвольте и мне...
по русски две формы: "хороший" "хорошенький"
по украински минимум три: "гарный" "гарнэнькый" "гарнэсэнькый"
по русски я могу изменить слово "спать" в форме "идти спать" такими производными (кто больше - добро пожаловать): "спать"
по украински: "спаты", "спаткы", "спаточкы", "спатонькы".
примеров на самом деле несть числа.
для меня украинский - один из самых красивых языков, и пусть там говорят, про "смешное". это же даже особая прелесть в этом. а мне например смешно, что по-чешски "духи" - "вонявка" а "инвалидная коляска" ( не точно! поправьте кто знает) "возечок" или "тачечка" не помню точно.
самый шарм в том, что русским понятен примерный смысл "смешного" украинского слова, в анекдотах это демонстрируется замечательно, ну разве это не шедевр: "ой, хлопци, а шо тут горило?" скажите это на русском "ой, ребята, а что тут горело?" и совсем не смешно.
грусть и трагедия выражается так же красиво и органично на украинском, откройте "Кобзаря", у него почти нет веселых или жизнерадостных стихотворений, наверное 95 процентов - журба, журба.
если открыть книги написанные (навскидку) в 13-15 веках, там "русский" язык наиболее близок к теперешнему украинскому. зная украинский их легко читать, зная только русский - нужен словарь.
по украински минимум три: "гарный" "гарнэнькый" "гарнэсэнькый"
по русски я могу изменить слово "спать" в форме "идти спать" такими производными (кто больше - добро пожаловать): "спать"
по украински: "спаты", "спаткы", "спаточкы", "спатонькы".
примеров на самом деле несть числа.
для меня украинский - один из самых красивых языков, и пусть там говорят, про "смешное". это же даже особая прелесть в этом. а мне например смешно, что по-чешски "духи" - "вонявка" а "инвалидная коляска" ( не точно! поправьте кто знает) "возечок" или "тачечка" не помню точно.
самый шарм в том, что русским понятен примерный смысл "смешного" украинского слова, в анекдотах это демонстрируется замечательно, ну разве это не шедевр: "ой, хлопци, а шо тут горило?" скажите это на русском "ой, ребята, а что тут горело?" и совсем не смешно.
грусть и трагедия выражается так же красиво и органично на украинском, откройте "Кобзаря", у него почти нет веселых или жизнерадостных стихотворений, наверное 95 процентов - журба, журба.
если открыть книги написанные (навскидку) в 13-15 веках, там "русский" язык наиболее близок к теперешнему украинскому. зная украинский их легко читать, зная только русский - нужен словарь.
no subject
очень красивый.
а дураку палец покажи он будет смеяться
no subject
no subject
Заимствовано?
no subject
no subject
Можно привести массу примеров.
Например, "цiкавий" и "допитливий"-по русски любопытный.
Но "цiкавий" это не любопытный. Это немного другое.
Сейчас ростёт новое поколение, которое говорит на хорошем, литературном языке.
no subject
если это так, то это очень радует
no subject