Я спочатку довго не міг з'ясувати, якого ж роду цей "Handy". :-) До речі, зверни увагу, що правопис слова побудовано на англійський манер, з "y" наприкінці.
конечно добровольно :-)) но во-первых я выросла на советских фильмах о войне, не забывай. во-вторых у нас не осталось героев-ветеранов в семье, они просто погибли. в маму стреляли. во время оккупации она переболела тифом а потом и туберкулезом. с 13 лет она работала из-за войны. (она 1930 года рожд)
ну в общем, все в конце оказалось оказалось прекрасно, но трудности свои были, душевные во всяком случае.
no subject
no subject
:-)
no subject
получше "мобильника"
мне слово мобильник очень не нравится, как паяльник или еще чего-нибудь похуже...
:-)))
no subject
:-)
В українській таким шляхом не пішли.
У нас за аналогією було б щось на кшталт "стільничок" (від "стільниковий телефон")
no subject
вначале была ассоциация с "хэндэ хох" и тошнило немного, но потом как-то стерлось. :-))
а мобильник и мобилка все-таки мне не нравятся...
no subject
:-)
До речі, зверни увагу, що правопис слова побудовано на англійський манер, з "y" наприкінці.
no subject
no subject
;-)
no subject
но во-первых я выросла на советских фильмах о войне, не забывай.
во-вторых у нас не осталось героев-ветеранов в семье, они просто погибли.
в маму стреляли. во время оккупации она переболела тифом а потом и туберкулезом.
с 13 лет она работала из-за войны. (она 1930 года рожд)
ну в общем, все в конце оказалось оказалось прекрасно, но трудности свои были, душевные во всяком случае.
no subject
:-(
no subject
no subject
no subject